Condizioni generali di contratto - RCL - courses & translations

Cerca
DE
Vai ai contenuti

Menu principale:

Condizioni generali di contratto


Premessa

Le   presenti   Condizioni   Generali   costituiscono   un   contratto   legalmente   vincolante   tra   il   Cliente   e Rosa Cantoro, successivamente chiamata Traduttrice, relativamente alla fornitura di servizi di traduzione, localizzazione o consulenze concordati dal Cliente con la Traduttrice. Nell'eventualità di contrasto o disaccordo prevarranno le presenti Condizioni Generali. L'inoltro di Materiale Originale (come definito di seguito) implica l'accettazione di tutte le Condizioni Generali di Contratto da parte del Cliente.

1. Definizioni
1.1. "Cliente" sta ad indicare la persona fisica o giuridica che stipula il presente contratto.
1.2. "Materiale Originale" sta ad indicare i documenti e gli altri materiali forniti alla Traduttrice.
1.3. "Materiale Finale" sta ad indicare la versione finale tradotta del Materiale Originale. Ogni  richiesta  di  traduzione  deve  essere accompagnata  da  un  ordine, di solito rappresentato dall´accettazione del preventivo fornito dalla Traduttrice,  nel  quale  verrà  indicato  il  prezzo su  cui le  parti si sono accordate. Tale ordine potrà pervenire per posta tradizionale, elettronica o per fax; in sua mancanza ci riserviamo il diritto di non iniziare il lavoro

2. Tariffe
L'unità di conteggio per una traduzione è la cartella di 1500 caratteri (spazi inclusi) nella lingua di destinazione, salvo accordi particolari specificati per iscritto. Verrà applicato un supplemento per i progetti che si rivelano spesso più onerosi perché richiedono un intervento che esula dalla  traduzione,  come  ad  esempio  testi  cartacei,  fax  o  altro,  documenti  su  supporto  non  elaborabile  (JPG,  TIF  ecc.),  formati PDF che non si trasformano in testo, esagerato numero di file rispetto al volume da tradurre. In sede di preventivo verrà comunicato l’eventuale supplemento in relazione al tipo di documento da tradurre. Verrà inoltre applicata una maggiorazione in caso di elenchi di parole singole da tradurre e/o abbreviare, prive di contesto e che richiedono una ricerca terminologica specifica. La Traduttrice si  riserva  il  diritto  di  modificare  i  prezzi  e  le  tariffe  e/o  le  indicazioni  di  consegna  oggetto  di  eventuali precedenti preventivi al momento del ricevimento e della valutazione del Materiale Originale completo da tradurre. In ogni caso sarà disponibile un listino prezzi su richiesta da parte del Cliente. Detto listino prezzi è parte integrante delle presenti condizioni generali di contratto.

3. Qualità del servizio e del Materiale Originale
La Traduttrice renderà  il servizio utilizzando  tutte  le  tecnologie,  gli  strumenti  ed  il  personale  qualificato  a  sua disposizione  affinché il  risultato  sia conforme  agli  standard di  qualità proposti  e  normalmente  applicati  dalla Traduttrice traducendo i termini specialistici secondo i loro significati consueti e convenzionali. La Traduttrice non  risponderà  di  eventuali  ritardi  nella  consegna  dovuti  a  mancata,  errata  o  ritardata  fornitura  del Materiale Originale.

4. Modifiche o aggiunte al Materiale Originale
Tutte  le  modifiche  o  le  aggiunte  al  Materiale  Originale  dovranno  essere  presentate  alla Traduttrice indicando chiaramente le variazioni e la posizione rispetto alla copia presentata in precedenza. La determinazione dei costi e dei tempi richiesti per l'inserimento delle modifiche o delle aggiunte al Materiale Originale nelle traduzioni in corso nelle lingue di destinazione sarà effettuata in base alla quantità ed al tipo di variazioni ed alla percentuale di lavoro già completato.
La Traduttrice fornirà al Cliente una stima dei tempi e dei costi supplementari prima dell'effettuazione delle modifiche o aggiunte.

5. Correzioni
La traduttrice provvederà  a  correggere  gratuitamente  i  seguenti  errori:  traduzione  completamente  errata,  omissioni, errori di battitura, errori grammaticali. Il Cliente prende atto che la Traduttrice non assume alcuna responsabilità od obbligo per eventuali errori di traduzione, a meno che non gli siano stati segnalati per iscritto entro trenta (30) giorni dalla consegna del Materiale Finale al Cliente.
Ogni reclamo  dovrà  essere  accompagnato  da  prova  evidenziata  di  quanto  contestato.  Trascorso  questo  tempo,  la  traduzione  sarà considerata corretta e accettata. L'unico  obbligo  della Traduttrice relativamente  ad  eventuali  errori  segnalati  entro  tale  termine,  sarà  quello  di  correggere gratuitamente il Materiale Finale. In nessun caso i difetti presenti in una parte della traduzione potranno rimettere in questione l'intero lavoro. La TRADUTTRICE si riserva, in tali casi, il diritto di procedere alle modifiche necessarie.

6. Limitazione di responsabilità
La Traduttrice non  assume  alcuna  responsabilità  per  qualsiasi  tipo  di  danno  straordinario,  diretto  o  indiretto,  o rivendicazione  rivolta  al  Cliente  da  qualsiasi  terzo,  derivante  dai  servizi  resi  dalla Traduttrice,  indipendentemente dall'oggetto o modalità dell'azione o dal fatto che il danno sia di natura contrattuale o extracontrattuale o dalla prevedibilità dello stesso da parte della Traduttrice, indipendentemente da quanto previsto nelle proposte e documentazioni correlate. La Traduttrice non  sarà  responsabile  della  restituzione,  della  perdita  o  di  eventuali  danni  al  Materiale  Originale.  Nel caso  in  cui  vengano  affidati  alla Traduttrice  materiali  unici  o  preziosi,  è  compito  del  Cliente  provvedere  alla  stipula  di opportuna  polizza  assicurativa  a  copertura  di  qualsiasi  danno  derivante  dalla perdita  o  distruzione  parziale  o  totale di  tale materiale. La Traduttrice non potrà essere ritenuta responsabile dei ritardi provocati da malfunzionamento di fax, modem, email e altri mezzi postali o terrestri, non direttamente controllati dalla Traduttrice.

7. Dichiarazioni e garanzie
Il  Cliente  dichiara  e  garantisce
(a)  che  il  Materiale  Originale  è  di  sua  proprietà  o  nella  sua  libera  disponibilità  e  
(b)  che  la traduzione del Materiale Originale e la pubblicazione, distribuzione, vendita o altro utilizzo del Materiale Finale non violerà alcun diritto d'autore, di marchio, di brevetto d'invenzione o altra privativa di terzi.

8. Limitazioni di garanzia
La Traduttrice non  garantisce  che  l'uso  del  Materiale  Finale  o  di  informazioni  ivi  contenute  non  violi  alcun  segreto commerciale, diritto d'autore, di marchio, di brevetto d'invenzione o alcuna altra privativa di terzi.

9. Risoluzione del contratto
Qualora  il  Cliente  sia  inadempiente, la Traduttrice avrà  il  diritto  di  risolvere  il  contratto  ed  il  Cliente  sarà  tenuto  al pagamento dell'importo concordato relativamente ai servizi completati al momento della risoluzione del contratto e per tutte le attività in corso. In caso di annullamento di un ordine da parte del cliente, il lavoro già effettuato sarà fatturato al 100%.
Qualora la Traduttrice sia  inadempiente,  il  Cliente  avrà  il  diritto  di  risolvere il  contratto  e  sarà  tenuto  al  pagamento dell'importo  concordato  relativamente  ai  servizi  completati  al  momento  della  risoluzione  del  contratto  e  per  tutte  le  attività  in corso. In caso di risoluzione del contratto, la Traduttrice sarà tenuto a restituire al Cliente tutto il Materiale Originale e i dati fornitile, unitamente a tutto il materiale tradotto esistente alla data della violazione. La Traduttrice avrà diritto a trattenere il Materiale Originale ed il Materiale Finale a garanzia del pagamento da parte del Cliente dell'intero corrispettivo dovuto. Nessuna  delle  parti  sarà  responsabile  per  ritardi  o  inadempimenti  qualora  essi  dipendano  da  eventi  e/o  cause  di  forza maggiore, non imputabili alle parti.

10. Titolo e proprietà

Tutti  i  diritti  relativi  al Materiale  Originale  e  Finale  e  qualsiasi  diritto  d'autore,  brevetto,  tecnologia  e  relativi  segreti commerciali sono e rimangono di sola ed esclusiva proprietà del Cliente. Ciononostante, il Cliente riconosce che la Traduttrice è la sola ed esclusiva proprietaria di ogni diritto sulle invenzioni, metodologie,  innovazioni,  informazioni,  tecnologie,  software  e  database  usati  per  la  traduzione  del  Materiale  Originale  e sviluppati dalla Traduttrice nel corso della traduzione del Materiale Originale, incluso qualsiasi relativo diritto o privativa. Le traduzioni rimangono di proprietà della Traduttrice fino al completo pagamento delle relative fatture.

11. Riservatezza
La  natura  del  lavoro  svolto  e  qualsiasi  informazione  trasmessa  dal  Cliente  alla Traduttrice saranno  oggetto  della massima riservatezza. La Traduttrice non potrà, senza il previo consenso scritto del Cliente, divulgare pubblicamente o rendere note a terzi tali informazioni,  fatta  eccezione  per  i  collaboratori  autorizzati  o  i  subfornitori  autorizzati dalla Traduttrice il  cui  intervento operativo o consultivo renda necessaria la conoscenza di tali informazioni. Le garanzie di cui al presente articolo non si applicano qualora la Traduttrice sia obbligata per legge a comunicare tali informazioni,  o  nel  caso  tali  informazioni  siano  o  divengano  di  pubblico  dominio  indipendentemente  dalla  divulgazione  delle stesse da parte della Traduttrice.

12.Indennizzo
Il  Cliente  dovrà  risarcire  e  tenere  indenne la Traduttrice,  i  suoi  dirigenti, dipendenti,  collaboratori,  rappresentanti, mandatari ed aventi causa, da qualsiasi perdita, danno, costo o spesa, comprese eventuali spese legali, derivanti o connesse a qualsiasi  domanda  o  azione  legale  concernente  
(a)  l'esecuzione  del  presente  contratto;  
(b)  la  violazione  da  parte  del  Cliente delle  dichiarazioni  e  garanzie  contrattualmente  prestate;  
(c)  la  produzione,  pubblicità,  promozione,  vendita  o  distribuzione di qualsiasi  materiale  da  parte  del  Cliente;  (d)  qualunque  imposta,  tassa,  tributo,  tariffa  od  onere  similare  imposto  dalla  legge  o dalle  autorità  sulla  produzione,  pubblicità,  promozione,  uso,  importazione,  concessione  in  licenza  o  distribuzione  di  qualsiasi materiale da parte del Cliente;
(e) qualunque richiesta di indennizzo per la violazione da parte del Materiale Finale di qualsiasi diritto d'autore, marchio, brevetto industriale o altra privativa.

13. Termini e modalità di pagamento

Se non diversamente specificato, in caso di traduzioni online le fatture dovranno essere saldate contestualmente alla consegna del lavoro; in altri casi entro 14 giorni dalla data di emissione della fattura. In  caso  ritardato  o  mancato pagamento nelle modalità ed alle scadenze concordate ed accettate dal Cliente nell’ordine di lavorazione, la Traduttrice potrà, a sua scelta, ritenere risolto il contratto per fatto e colpa del Cliente. In caso di ritardato pagamento, gli ordini in corso verranno sospesi. Il Cliente moroso, senza dilazione e senza necessità di messa in mora, dovrà corrispondere alla Traduttrice a titolo di penale per il ritardato o mancato pagamento:
(a) l’intero importo relativo ai servizi prestati dalla Traduttrice;
(b)  gli  interessi  moratori  sulla  somma  dovuta  al  tasso  in  vigore  deliberato  dalla  Banca  Centrale  Europea  maggiorato  di  sette punti percentuali;
(c) i costi sostenuti dalla Traduttrice per il recupero delle somme non tempestivamente corrisposte;
(d) ogni eventuale maggiore danno causato alla Traduttrice dal mancato o ritardato pagamento.

14. Foro competente
Le  presenti  Condizioni  Generali sono  regolate  dalle  Leggi dello Stato in cui risiede la Traduttrice in cui  le  parti  eleggono  di comune accordo  il foro competente.

Esslingen, 2015

La Traduttrice
Rosa Cantoro

 
Privacy Policy
Torna ai contenuti | Torna al menu